Bejegyzések

Friss a Kacagón:

Micimackó latinul

   Szerintem bátran kimondhatjuk, hogy az igazi mackó ihlette Micimackó méltán nagy kedvence minden korosztálynak (NEM a Disney-féle merényletre gondolok). Angolul is nagyon remek kis történet, gyerekként és felnőttként is szeretem. Mint általában a legjobb könyvek, a Micimackó is olyan, hogy talál benne neki valót a fiatalabb is, és az idősebb korosztály is. Rétegei, mélységei vannak. Pláne a magyar fordításnak, amint a nyelvzsonglőr Karinthy Frigyes követett el. És ha már úgyis szereted a Micimackót, miért ne olvasnád latinul is?    A latin fordítást nem kisebb hazánkfia, mint a szerény nyelvzseni Lénárd Sándor követte el (Amerikában). A latin könyvön a neve latinosított formában szerepel: Alexander Lenard, ami miatt talán sokan nem is gyanakodnak a kilétére. De a vérbeli latinisták, mint a szerepjátékosok, a latinban új karaktert öltenek magukra, van egy titkos életük, egy avatárjuk! Tessék, a latinisták már akkor menők voltak, amikor még el sem terjedt a szerepjáték...   Az egy

Görög költészet nr.12.

Marcus Aureliusszal a Dunánál

Újabb mentett kincsek

Modern művészek - ókori témák: Becca Stadtlander

Latin szóképek - acus (tű)

Anyák napjára

Görög költészet nr.11.

Könyvajánló: Ez történt Marathónnál

Szoborszemle: Hermész szelleme kísért Marathónban

A marathóni csata emlékművei