Czibak András sem „valódi fordító”, ő is
átdolgozta Homérosz Odüsszeiáját. Bár sok soronkénti egyezést, eredeti
szófordulatot ígér, akkor is egy prózai átdolgozás, amolyan homéroszi történet.
A könyv 1942-ben jelent meg a Dante kiadó
gondozásában. A kiadó nagyon sikeres volt, rengeteg ifjúsági könyvet adott ki,
szép példányszámmal. Az Odysszeia pedig egy különösen szép kiadás volt:
illusztrált, jó minőségű papíron, szép kötéssel és jó szöveggel. Ennek ellenére
egyetlen kiadást ért meg a könyv, ám ma is fellelhető az antikváriumokban. Az
illusztrációk vörös-fekete grafikák, a görög vázafestészet világát idézik, és
remekül illenek a könyvhöz. A képek Biczó András munkái.
A prózai forma mellett a homéroszi
huszonnégy énekes felbontást sem tartotta meg a szerző. Harminchat fejezetben
meséli el az Odüsszeia teljes történetét, a tagolás változása miatt maga a
történetmesélés ritmusa is megváltozik. Viszont a homéroszi Odüsszeia teljes
története benne van, nincs kihagyás (mármint a történésekben) és nincs vad,
önkényes átírás sem benne. Ő maga is a bevezetőben rendíthetetlen hitelességet
ígér.
A fejezetek a következőképpen alakulnak:
1. fejezet: Zeusz olympuszi
palotájában az istenek és istennők között Odysszeuszra fordul a szó. Athéné
Telemachoszhoz indul.
2. fejezet: Mit látott
az istennő Odysszeusz házatáján és milyen
tanácsot adott Télemachosznak.
3. fejezet: Télemachosz
gyűlésbe hívja a görögöket és éjnek idején titkon hajóra száll.
4. fejezet: Télemachosz
megérkezik Pyloszba, ahol éppen áldozatot mutatnak be Poszeidónnak s Nesztór
elmondja hazatérését Trója alól.
5. fejezet: Télemachosz
megérkezik Spártába, találkozik Meneláosszal, megismeri Helénát és nyomra
bukkan.
6. fejezet: Hogyan
szereztek tudomást Ithakában Télemachosz elutazásáról a kérők és Pénelopé. A
kérők terve.
7. fejezet: Athéné újra
az istenek tanácsülése elé hozza Odysszeusz ügyét és Hermészt Kalypszó nimfához
küldik, elrendelve, hogy bocsássa el a hajóst.
8. fejezet: Odysszeusz
tizenhét napon át nyugodt és kedvező szélben hajózik, de a tizennyolcadik napon
hajótörést szenved.
9. fejezet: Egy
királylány különös álmot lát és reggelre kelve udvarhölgyeivel a folyópartra
megy, hol ruhákat mosnak, majd labdajátékba kezdenek.
10. fejezet: Odysszeusz
fölébred, megtalálja Nauszikaát és udvarhölgyeit, tőlük ruhát kap s égi és
földi asszonyok segítségével a városba jut.
11. fejezet: Odysszeusz
megérkezik Alkinoosz házába s ott szíves fogadtatásra talál.
12. fejezet: Ünnep a
phaiákoknál. Versenyek lefolyása s Odysszeusz szereplése a versenyeken.
13. fejezet: Odysszeusz
elbeszélése: megérkeznek Iszmaroszba, feldúlják a várost, vereséget szenvednek
s egy elhagyott szigeten kötnek ki.
14. fejezet: Odysszeusz
rémületes kalandja a barlangban. A csel.
15. fejezet: Odysszeusz
és társai különös szigetre érkeznek és felbecsülhetetlen ajándékot kapnak. A
legények kapzsisága vesztüket okozza.
16. fejezet: Odysszeusz
elveszti tizenegy hajóját és bajtársainak javarészét. Újra egy titokzatos
szigetre érkeznek.
17. fejezet: Odysszeusz
elveszett társai keresésére indul. Hogy bánik el a méregkeverő asszonnyal?
18. fejezet: Odysszeusz
elmondja, hogy mint szállt le az Alvilágba s mit látott és hallott odalenn.
19. fejezet: Odysszeusz
visszaérkezik Aiaié szigetére. Kirké tanácsai.
20. fejezet: Odysszeusz
újra hajóra száll. Hogyan jut át a tengerszoroson s hogyan veszti el utolsó
bajtársait?
21. fejezet: Odysszeusz
hazaérkezik Ithakába.
22. fejezet: Odysszeusz
felébred álmából. Athéné meglátogatja.
23. fejezet: Odysszeusz
első útja Ithakában. Mit tudott meg a kondástól, Eumaiosztól.
24. fejezet: Athéné
fölkeresi és hazatérésre bírja Télemachoszt.
25. fejezet: Eumaiosz
elmondja Odysszeusznak élete történetét.
26. fejezet: Télemachosz
Eumaioszhoz érkezik s találkozik Odysszeusszal. Odysszeusz leleplezi magát fia
előtt.
27. fejezet: Riadalom a
kérők közt. Pénelopé haragra gyullad.
28. fejezet: Télemachosz
hazatér és beszámol útjáról. A jóslat.
29. fejezet: Odysszeusz
vén koldus képében palotájába érkezik és találkozik a kérőkkel.
30. fejezet: A két
koldus párviadala. A kérők újra megsértik az Idegent.
31. fejezet: Az Idegent
felismeri egykori dajkája. Pénelopé elmondja álmát.
32. fejezet: Felvirrad
az utolsó lakoma napja. Zeusz jelt ad, a kérők mulatnak.
33. fejezet: A kérők
Odysszeusz nyilával versenyre kelnek. Az Idegen kezébe veszi az íjat.
34. fejezet: Odysszeusz
végez a kérőkkel.
35. fejezet: Odysszeusz
felfedi kilétét felesége és öreg apja előtt.
36. fejezet: A kérők árnyai
az Alvilágba érkeznek, az ithakabeliek Odysszeusz ellen indulnak, Athéné Zeusz
nevében békét teremt.
El kell mondanom, hogy talán ez volt a
legjobb Odüsszeia-átdolgozás, amit eddig olvastam. Czibak a görög föld
szerelmese, és ezt a lángolását nem is tagadja. Az átdolgozás leginkább tetten
érhető vonása éppen ez az olthatatlan görög-rajongása. A leíró részek ugyanis
gazdagon ecsetelik a görög táj, a tenger, a természet szépségét. És bármily
hihetetlen, ez az őszinte rajongás, tisztelet, csodálat új életet az egész
elbeszélésnek. Talán kevésbé fennkölt, de sokkal érzékletesebb. Az istenek
pedig ebben a semmihez sem hasonlítható görög napfényben sütkéreznek, léteznek,
és egészen görögösek lesznek Czibak tollán. Kedélyesek, türelmesek, ragyogóak.
Nem lehet őket nem szeretni! Még a vad bukolikus romantika ellenére is.
„Zeusz csendesen
morzsolgatta kezében a villámokat, futó mosoly játszott a szája szélén.
Baljával könnyed és barátságos kézlegyintést tett. Elhajtott egy apró, pihés
bárányfelhőt, mely gyermeki szemtelenségében egész az arcáig merészkedett és
fennakadt szakállában.”
(1. fejezet)
Mivel átdolgozás, első sorban fiataloknak,
gyerekeknek szánta a szerző, de azoknak is szívesen ajánlja, akik most
ismerkednek Homérosz világával. Ebben maximálisan egyet értek, hogy hatékonyabb
és szórakoztatóbb elolvasni előbb egy ehhez hasonló átdolgozást, és utána
nekikezdeni az „igazi” műnek, akkor is, ha az ember már nem gyerek. Nincs benne
az a genealógiai orgia, ami a Devecseri-féle fordítás olvasását (szerintem)
megnehezíti. Pláne ha nem mozog otthonosan a görög mitológia világában, a sok
eltitkolt történet, a sok álca és hivatkozás könnyen egy érthetetlen katyvasszá
válhat. Ezek itt mind NEM szerepelnek, vagyis a történet ilyen szempontból
igencsak le van csupaszítva, hiszen teljesen Odüsszeusz és családja történetére
koncentrál. Nem baj ez, könnyebben érthető a történet magva a mitológiai
kalandozások nélkül.
A szinte már pajkosnak
nevezhető istenek mellett az egész görög világ tele van bájjal, kellemmel és játékos
könnyedséggel. A szófordulatok, állandó jelző valóban feltűnnek, ám mégis azt
gyanítom, hogy nem a görög eredetit olvasva készült az átdolgozás, hanem a már
meglévő fordítások alapján dolgozott Czibak. De ez csak az én személyes
véleményem. A rózsáujjú hajnalt, pedig ha lehetséges, még élőbbé és elevenebbé
varázsolta:
„Másnap, mikor
reggeltájt a hajnal rózsás ujjai felkúsztak az égre, újra befogták a lovakat, s
kocsizörgés és ostorpattogás vidám zaja mellett robogtak a dúsan termő földek
között mindaddig, amíg a nap fenn járt az égen s a naplenyugvása után az árnyék
újra be nem födte előttük az összes utakat.”
(4. fejezet)
Vékony a határ a bukolikus romantika és a
giccsbe hajló színpadias túlzás között. A hajnal rózsaszín ujjai egyszer talán
még jól hangzik, viszont a folyamatos ismétlés egy kicsit elveszi az önfeledt
vidámságát. Azért vannak ám ilyen túlzások is:
„Az istenek pedig
másnap, alighogy a hajnal ráfonta rózsaszínű ujjait a halványkék égboltra,
tanácsülésbe gyűltek és a hegycsúcson mennydörgő Zeusz elnökölt köztük.”
(7. fejezet)
Helené szépségéről alig esik szó. Pedig a
túlcsorduló, gazdag jelzők cunamijában szinte izgatottan vártam, hogy a világ
legszebb asszonyát hogyan fogja jellemezni. Csalódnom kellett ez irányú
várakozásomban, mert Helené egészen szerény kis nőként lép elénk, és a
varázslatos csodaszere, a mólü (ami itt nincs megnevezve) egész egyszerűen mint
isteni származású lény természetes kelléke. Pedig a varázsszer egyáltalán nem
isteni, mi több, nagyon is emberi, hiszen Egyiptomban kapta, amikor Thón
királynál vendégeskedtek Meneláosszal, hazafelé Trójából. Egészen pontosan Thón
felesége, Polüdamna adta neki a füvet (akik szintén nem szerepelnek az
átdolgozásban). Ilyen apróbb eltérésekből egészen sok van, de szerintem első olvasásra
nem zavaró. A bubusok meg lelkesen vadásznak az ilyesmikre, és hízik az ember
mája, amikor felfedez valamit.
„De szép Heléna sajnálta
volna máris befejezni az érdekesnek ígérkező estét, melyben szépsége úgy
csillogott. Jó ötlete támadt, fölkelt, elővett egy kancsót az egyik szögletből
és tölteni kezdett. A vendégek poharaiba csodatevő varázsszert töltött, mely
fölszárítja a könnyeket s azt is megvigasztalja, akinek egy órával előbb halt
meg apja, anyja. Mint Zeusz lányát megillette a csodatevő ital.”
(5. fejezet)
A női szereplők bátrak, merészek és
kifejezetten vagányak. Még Nauszikaa is, akinek talán nincs is szüksége rá,
hogy Athéné bátorságot öntsön a szívébe, hiszen mint egy lelkes cserkészlány,
alig várja az újabb kalandokat. Amikor megálmodja a mosás ötletét, úgy adja elő
apjának a tervét, mint egy hadvezér a stratégiát. Alkinoosz persze mulat rajta,
de nagyon kedves jelenet, ahogyan apa és lánya ugratják egymást. Odüsszeusszal
szemben már sokkal formálisabb a királylány, nem enged meg magának olyasmit,
amit az apjával szemben igen. Már-már annyira hivatalos, mint egy légiutas
kísérő hölgy a fedélzeten, miközben Odüsszeusz egy trubadúrt megszégyenítő
szózattal igyekszik hódolatát kifejezni.
Alkinoosz palotájánál aztán végleg
elszabadul Czibak fantáziája. A szobrok fehéren villannak fel (tehát nem
festettek), a fal mellett pedig rendre fiúszobrok vannak felsorakoztatva,
aranyból mind, és lángoló fáklyát tartanak a kezükben. Az udvarban pedig
fügefák, narancs- és citromfák és körte illatozik, hogy a luxus görög
hangulatot el tudjuk képelni. Mondjuk el is tudtam képzelni...
Ugyanitt, Alkinoosz palotájában, amikor
Odüsszeusz belép, evés után azonnal be is mutatkozik. Mint már korábban írtam,
a mellébeszélős történetek, álruhás jelenetek teljesen kimaradtak, és ennek
szellemében Odüsszeusz itt sem talál ki egy mesét arról, hogy ki is ő valójában
és honnan jött, hanem egyenesen megmondja, hogy ki ő. Aztán a következő
fejezetben Démodokhosz, a lantjátékos a trójai történetről és hősökről énekel,
Odüsszeusz pedig elsírja magát. Démodokhosz és a többiek pedig úgy tesznek, mintha
most jöttek volna rá, hogy ez maga Odüsszeusz.
A küklópszos történet jól megvilágítja az
emberi társadalmak, az emberi közösségek szerveződésének lényegét: a rendet és
a rendszert. Bár már egész fiatalon sem értettem, hogy miért jó az, hogy sokak
verejtékes munkáját kevesek élvezik, de ez már túl mélyre vezetne a nyúl
üregébe. Lapozzunk. Rend és szervezettség kell, mindenkinek ki kell vennie a
részét a társadalomból, a munkából, ám a küklópszok a maguk aranchiájában élnek
(zárójelben jegyzem meg, hogy azért jól elvannak a maguk lesajnált életével),
amit kedves olvasó: félelmetesnek kell tartani. Mert a homéroszi eszmény
szerint ami jó, az szép, és ami szép az jó: tehát a küklópszok randák és
félelmetesek, ergó rosszak. Röviden és tömören összegezve:
A szervezett társadalom hiánya elég rémítő
dolog egy ókori embernek, és ami még ennél is hátborzongatóbb lehet: nem
embernek lenni. Mert mi különbözteti meg az embert az állattól? Az ókoriak
szerint a beszéd. Még ma is azt mondjuk valakire, aki egy általunk ismeretlen
nyelvet beszél, hogy vakog, karattyol, gágog. Vagyis úgy beszél, mint egy
állat, tehát nem ember. Ez az ókori gondolkodásra fokozottan igaz. Amikor Kirké
elvarázsolja Odüsszeusz társait, az, hogy szőrösek lesznek és négylábúak, még
csak a kezdet. Furcsa, bizarr. De amikor a beszéd képességét elveszítik, és
állati hangokat adnak ki, na az a vég. És a varázslás legsötétebb oldala, hogy
mindezt az emberi tudatuk megőrzésével kell átélniük, vagyis teljesen tudatában
vannak emberi mivoltuk elveszítésének. Czibak ezt a részt a rövid, tömör
mondataival drámaian megszaggatta, nagyon hatásos megoldás a lehető legrosszabb
dolog érzékeltetésére. Azzal, hogy felismerik a helyzetet, vagyis emberi
tudatukkal felfogták, hogy Kirké mit csinál, azt is megértették, hogy a
szarvas, akit megettek, tényleg a barátjuk volt, nem csak jelképes értelemben
(hogy mi mind élők a Földanya gyermekei vagyunk). Ez is elég borzasztó dolog.
Nem részletezi, hiszen ez egy gyerekbarát verzió. Azért a figyelmesebbek hamar
kiszúrják...
Az Odüsszeia talán legizgalmasabb része
mégis a Neküia, az alvilágjárás. Sötét praktikák és titkok derülnek ki, és
igen, túlvilági beszélgetéseknek lehetünk tanúi. Homérosz meglepő
részletességgel írja le a halottidézés szertartását, ám Czibak
gyerekekre/ifjakra szabott változata ezeket a részeket szépen elhallgatja. Nem
baj, nem biztos, hogy a Homérosszal ismerkedő lelkes olvasónak mindjárt a
túlvilági rituálékat kell olvasnia. A vér, véráldozat, élő áldozat valahogy nem
elfogadott téma, hipokrita módon a szentségtelenségek közé sorolja az újkori
kultúránk, pedig valaha a legnagyobb szentségek közé tartozott. Változik a
világ, változnak a dolgok.
„Itt előhúztam a
kardomat. Gödröt vájtam vele és italáldozatot mutattam be az összes halottak
lelkeinek. Előbb édes tejet áldoztam, majd édes bort s legvégül tiszta vizet és
fehér lisztet szórtam a kiöntött ital fölé.”
(18. fejezet)
Fontos jelentet még az Argosszal való
találkozás. A hűséges kutya azonnal felismeri a gazdáját (ami ugye az
emberekről nem mondható el), és ott leheli ki a lelkét. Odüsszeusz sírni
szeretne, talán ez fáj neki a legjobban, jobban, mint a társai elvesztése.
Végezetül a kérők lemészárlása, a hosszú
sorokon át hömpölygő véres leszámolást Czibak gyorsan és elegánsan elintézte:
tényleg abszolút gyerekbarát módon, tekintettel az érzékeny lelkű olvasókra,
akik nem kérnek a tengernyi vérből (talán épp ezért borvörös a tenger a görögök
szerint, és nem kék...). Mivel nem rakta tele az átiratot nevekkel, így a
hosszú leszámolás is indokolatlanná válik, tehát nem is zavaró, hogy gyorsan
lerendezi. Az egész mű jó érzékkel lett átdolgozva, kellemes olvasmány, és
boldogság a szép magyar nyelvet olvasni, ízléses formában, választékosan.
Nincsenek benne régies kifejezések vagy archaizáló szavak, ma is ugyanolyan
élmény olvasni.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése