Ismét egy Homérosz-fordítás, a megkerülhetetlenné vált Devecseri-fordítás előtti időkből, egész pontosan 1943-ból. A fordító Czibak András, aki nem hexameterben, hanem prózában fordította le az Odüsszeiát. A kor népszerű kiadója (sok ikonikus könyv megjelentetése fűződik a nevéhez), a Dante Kiadó jelentette meg Biczó András illusztrációival, kemény kötéssel, vörös-fekete rajzokkal, és bár az ifjúságot célozták meg vele, ez a kiadás bevallom nagy kedvencem, mert annyira gyönyörű.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése