Phaedrus: Duo muli et raptores

A szövegek boncolgatása előtt, szokásunkhoz híven, nézzük először a latin szöveget! A tankönyvben nem az egész szöveg szerepel, a "többi" zárójelben található. Phaedrus, Fabulae II.7.


Muli gravati sarcinis ibant duo:

unus ferebat fiscos cum pecunia,

alter tumentis multo saccos hordeo.

ille onere dives celsa cervice eminens,

clarumque collo iactans tintinabulum;

comes quieto sequitur et placido gradu.

subito latrones ex insidiis advolant,

interque caedem ferro ditem sauciant:

diripiunt nummos, neglegunt vile hordeum.

(spoliatus igitur casus cum fleret suos,

'Equidem' inquit alter 'me contemptum gaudeo;

nam nil amisi, nec sum laesus vulnere'

Hoc argumento tuta est hominum tenuitas,

magnae periclo sunt opes obnoxiae. )


Most jöjjön a magyar fordítás, Terényi István fordításában!


Az úton két megterhelt öszvér bandukolt:

Az egyik súlyos pénzeszacskókat cipelt,

A másik árpával tömött nagy zsákokat.

A gazdag terhű állat büszkén lépkedett,

S nyakán a csengőt rázogatta gőgösen.

A másik meg szerényen hátul ballagott.

Egyszerre csak rablók rohantak rájuk, és

A pénzes öszvért agyba-főbe verdesik,

Kifosztva őt, az árpa nem kell senkinek.

(S a pórul járthoz így szól társa csendesen:

"Örülhetnek, hogy megvetették terhemet,

Mert megmaradt, s megúsztam én is szárazon."

A pénztelen szegény nép így hát biztosabb,

A gazdagokra száz veszély leselkedik.)


És végül lássuk a cincálást


mulus, -i,m.: öszvér

raptor, -oris, m.: rabló

gravatus (3): megterhelt, megrakott

sarcina, -ae, f.: poggyász, csomag

fiscus, -i, m.: pénzeskosár

pecunai, -ae, f.: pénz

tumeo, 2. -ui: dagad, duzzad

saccus, -i, m.: zsák

hordeum, -i, n.: árpa

onerus, -i, n.: teher, súly

emineo, 2. -ui: kitűnik

cervix, -icis, f.: nyak

celsus (3): magas, kielmelkedő

divus (-etis): gazdag

clarus (3): tiszta (hangú)

collum, -i, n.: nyak

iacto 1.: dobál, hány-vet

tintinnabulum, -i, n.: csengettyű

quietus (3): nyugodt

           quieto: nyugodtan

comes, -itis, m/f.: kísérű, (úti)társ

sequor 3. secutus sum:követ, kísér, üldöz

palcidus (3): csendes, szelíd, békés, jóságos

gradus, -us, m.: lépés, fok, menet, lépcső

subito: hirtelen váratlanul, rögtön

latro, -onis, m.:rabló, gonosztevő, gazember

insidiae, -arum, f.: leshely, cselvetés

advolo 1.: odarepül, odaugrat, ott terem

caedes, -is, f.: vagdalkozás, gyilkosság

saucio 1.: megsebesít

diripio, 3. -ripui, -reptum: kifoszt, elrabol

nummus, -i, m.: pénz (érme)

neglego 3. -lexi, -legtum: elhanyagol

vilis (2): olcsó, értéktelen


Végül pedig a mese illusztrációi:





Megjegyzések