Van néhány latin szó, ami igencsak viccesre sikerült... érdeklődésemből fakadóan az állatnevekre haraptam, sőt mindenre, ami állatokkal kapcsolatos. Így természetesen a latin állatok sem kerülhették el a figyelmem. Íme néhány, a teljesség igénye nélkül:
DOMIPORTA, -AE, F. : ő lenni csiga, "házhordozó", aki a házát hordozza, domus-porto (a csiga 'költői' elnevezése)
CAMELOPARDALIS, -IS, F. : a zsiráf, akinek párja nincs az állatvilágban, ezért a leleményes római púpos leopárdnak nevezte a foltjai miatt (érdekes, hogy nem a hosszú nyaka ragadta meg a megnevezőt...), amolyan teve-párduc tükörfordításban
SCIURUS, -I, M. : mókus, aki "árnyékfarkú", értem én, hiszen a mókust alig venni észre a jellegzetes farka nélkül
PHOENICOPTERUS, -I, M. : ez a "rózsaszín tollazatú valami" a flamingó, akit talán jobban ismertek ízletes húsáról, mintsem bizarr rózsaszín tollkabátjáról... (Apicius több receptet is ajánl a flamingóra)
STRUTHOCAMELUS, -I, M. : a teve madár, aki hatalmas, mint egy teve, de azért mégiscsak madár - ő a strucc
Megjegyzések
Megjegyzés küldése