A házmester macskájának kalandja a nyelvész programmal

 Hol és hogyan találkozik egy zöld macska a magyar informatika nyelvi programjával? Természetesen egy könyvben! És most nem egy kacifántos történetről van szó, hanem magáról a KÖNYVRŐL, a könyv születéséről.

   Earle Stanley Gardner ’A házmester macskájának este’ című könyve mondanom sem kell, hogy a macska miatt került a kezembe. Bár bűnronda a bortó, azért felismerhető, hogy macskáról van szó. Szóval innen indult a kapcsolatunk. A könyvet lapozgatva az első, amit megláttam, hogy a fordító Hadházy Elemér, vagyis ugyanaz, aki az 1936-ban, a ’Pengős regények’ sorozatban megjelent kiadást is fordította. (A pengő 1927 és 1946 között volt fizetőeszköz Magyarországon – ezek a ponyva-krimik a pengős megnevezéssel nagyon jól illeszkednek az angol Penny Dreadful nevű szintén ponyva-irodalomhoz.) Vagyis egy régi fordítással van dolgunk.

   Ám tovább lapozva a könyvet feltűnik Podhorányi Zsolt neve (ő a szerzője a ’Dámák a kastélyban’, ’Mesélő kastélyok’ és ’Velünk omló történelem’ című remek könyveknek – és még sok szép könyvet köszönhetünk neki), mint a szöveg lektora. Aztán…most következik az izgalom…”A könyv a Nyelv Ész program ellenőrzésével készült” sor. Sosem hallottam még erről. Először a mai gondolkodásommal fordító-programra asszociáltam, de mivel a könyv 1991-es, ez szinte lehetetlen.

   Kicsit utána olvasva a magyarországi informatika fejlődésének és berobbanásának (ami szerintem egy nagyon izgalmas téma), kiderült, hogy a gyorsan változó nyolcvanas évek végéről származik ez a történet.

   Ekkor kezdik el magyarítani az angol nyelvű számítógépes programokat. Ami nem egy egyszerű feladat, hiszen a két nyelv az egész struktúrájában eltér. Még emlékszem a kezdeti lépésekre, hogy a program már magyarul kérdezte meg, például hogy ’Ki akar lépni?’ és válaszként a y/n lehetőségek voltak: yes vagy no, vagyis még az angol válasz. Ja, és az igen, a yes nem is az ’y’ billentyű volt hanem a ’z’, mert más volt még a billentyűzetkiosztás… Így a magyar nyelvű programok és magyarra fordított angol programok szédületes utat futottak be.

    Az egyik ilyen volt a WordStar, szintén még a magyarul kérdez, de angol feleletet vár funkcióval. 1989-ben (a WordStar is akkor startolt) megjelent a Nyelv Ész, az első magyar nyelvű helyesírás ellenőrző program. Ez később beépült a Microsoft szövegszerkesztő programjaiba. De mekkora áttörést hozott az informatika világában! És nem csak az informatika terén, hanem a könyvkiadás világát is teljesen átformálta. Itt és most, ez a könyv egy történelmi időskapszula, egy köztes pillanat lenyomata, hiszen alakul még a program, de a régi helyesírású fordítást ki tudja javítani.

   Szóval ez a zöld macska itt egy kis mérföldkő, az informatika berobbanásának első hírnöke!

Megjegyzések