Mi sem jobb, mikor az ember a könyvesboltban
szemezget, csemegézik a gazdag kínálatból, válogat, mérlegel, hogy mit
válasszon. Édes teher. Persze nem kényeztetik el ez embert, ha latin könyveket
keres. Nem, nem csak a latin tankönyvekre áll ez a kínálatbeli szegénység,
hanem mindennemű latinos nyomtatott anyagra (a magazinokról, folyóiratokról már
álmodozni sem merek). Mit tehetünk hát? Maradnak az egyéb nyelvek.
Az angol brutális térhódítása miatt ezen a
nyelven a legkönnyebb latin tanulós anyagot keresni és találni. A legnagyobb
budapesti idegen nyelvű boltban, a Bestsellersben még a polcon is
találni egész jó kis kínálatot. Amit pedig nem találsz, megrendelik. Szinte
bármit. Az angol nyelvű latin tankönyvekről már tavaly sokat írtam, most nézzük
a sokkal szűkebb, bár annál izgalmasabb kínálatú német nyelvű latin
könyveket!
Az angol szerintem eleve kevéssé alkalmas a
latin nyelvtan mélységeinek és finomságainak közvetítésére, de mit van mit
tenni, világnyelv. A németet egy kicsit talán időigényesebb elsajátítani, ám
annál jobban lehet használni nem csak tanuláshoz, hanem az ókori szövegek
olvasásához is. A filozófia nyelve (csakis a szanszkrit után), és rengeteg
ókori szöveggel (göröggel és latinnal egyaránt) filozófiai-filológiai gonddal
bántak a németek. Vagyis nem csupán lefordították, hanem szó szerint szavanként
ízekre preparálták, magyarázták, értelmezték. És nem átallottak mindezt
megosztani a világhálón sem. Szóval ha bármi ókori szöveget keresel, egy
minőségi magyarázat/ kommentár/ szótározás könnyen német nyelven akadhat
utadba. Precízek és alaposak, szeretnek rendszerezni, és ez a filológiában egy
dicséretes tulajdonság. Legyen szó feliratokról ókori auktorokról, érmetanról,
átokszövegekről, német nyelven hihetetlen gazdagság vár a lelkes olvasóra.
A német nyelv tanítása és tanulása
Magyarországon háttérbe szorult, pedig azért combos közös múltunk van (és
különben is, a magyar nyelvet is csak tovább gazdagította a német nyelv: lásd a
régi 'firhang' szó = függöny, a német Vorhang megmagyarintott változata; az
idősebbek talán még emlékezek is rá).
A német nyelvű latin könyvek közül hármat
szeretnék a figyelmetekbe ajánlani.
Az első a VIA MEA, egykötetes tankönyv
és munkafüzet egyben. 2014-s berlini megjelenésű könyv, van papír változata és
elektronikus kiadása is. A könyv mindössze 365 oldalas, ám a kezdő szinttől az
auktorolvasásig eljuttat. Önálló tanulásra alkalmas, viszonylag kevés kép van
benne, de a maximális német precizitást kapjuk. Németül viszonylag jól kell
tudni hozzá, ám cserébe a tananyagon kívül egy kis kulturális melléklet is van
benne, és egy remek útmutató a latin szövegek fordításához (amit egyébként más
nyelvek tanulásához is lehet alkalmazni). Az általános megközelítés után
mondatonként, szavanként végigvezeti az olvasót, hogy mit miért, hogyan fordít.
A szószedet pedig szintén nagyon nyelvtanulóbarát: részletes, alapos, még
aszófajokat is megadja. Remek könyv, jó szívvel ajánlom felfedezésre!
A második A DUDEN LATEIN IN 15 MINUTEN,
két kötetes nyelvtani gyakorló. Mind a kettő 70-70 oldalas kis könyv, inkább
füzetke, ám annál értékesebb. Alap latin nyelvi feladatokat kapunk, nehéznek
sem mondanám, kezdő szint, a nyelvtanuló lelkét balzsamozó kis szösszenet.
Viszont pont a nyelvtanulás elején, az alaktani részeket érdemes jól
begyakorolni, hiszen ez lesz az alapja mindennek. Na ebben nyújt remek
segítséget ez a gyakorló (az összes Duden kiadást csak dicsérni tudom, a
nyelvészet gyöngye), hogy az ember könnyen, tényleg játszva be tudja ezeket
gyakorolni. Napi 'penzum' van: ha minden nap tizenöt percet foglalkozol vele,
tényleg menni fog. Ehhez pedig remek nyelvtani magyarázatok vannak, és
rengeteg-rengeteg gyakorlás. Megoldással és sok német magyarázattal. Viszont
tényleg nagyon jók a feladatok, ha eltekintesz a nyelvtani magyarázatoktól, a
feladatok még mindig jól használhatóak kevés német tudás esetén is.
A harmadik pedig nem is tankönyv, hanem egy
képes szótár. VISUELLES WÖRTERBUCH, aki szemmel tartja a könyvesboltok
kínálatát, ezzel a kiadással már találkozhatott több nyelven is (mármint magyar
és egy idegen nyelv formájában, mint magyar-német, magyar-angol, magyar-spanyol
szótár), de a latin kiadás sajnos elkerülte kis hazánkat. A szótár 347 oldalas,
fényképeken keresztül mutat be szavakat, de mint egy 'hagyományos' szótárban, a
szavak szerepelenek németül is. Mivel ez a szótár élő nyelvekre készült,
kultúrától függetlenül (vagyis a képek minden nyelvű szótárban azonosak),
egészen érdekes szavakkal is találkozhatunk. Ezek persze megosztóak, hiszen
mindenki ezen vitázik, hogy mennyire lehet és kell 'megmodernizálni' a latint,
de szerintem nagyon izgalmas ez a kísérlet, és legfőképpen a latin klasszikus
hagyományokra épít, nem önkezűleg új, latinos szavakat gyárt (mert ilyen is
van). A végén pedig latin nyelvű regiszter, ha a szót nem akarod keresgélni.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése