Tankönyvmustra: tanulj latinul német nyelvről!

  Mi sem jobb, mikor az ember a könyvesboltban szemezget, csemegézik a gazdag kínálatból, válogat, mérlegel, hogy mit válasszon. Édes teher. Persze nem kényeztetik el ez embert, ha latin könyveket keres. Nem, nem csak a latin tankönyvekre áll ez a kínálatbeli szegénység, hanem mindennemű latinos nyomtatott anyagra (a magazinokról, folyóiratokról már álmodozni sem merek). Mit tehetünk hát? Maradnak az egyéb nyelvek.

   Az angol brutális térhódítása miatt ezen a nyelven a legkönnyebb latin tanulós anyagot keresni és találni. A legnagyobb budapesti idegen nyelvű boltban, a Bestsellersben még a polcon is találni egész jó kis kínálatot. Amit pedig nem találsz, megrendelik. Szinte bármit. Az angol nyelvű latin tankönyvekről már tavaly sokat írtam, most nézzük a sokkal szűkebb, bár annál izgalmasabb kínálatú német nyelvű latin könyveket!

   Az angol szerintem eleve kevéssé alkalmas a latin nyelvtan mélységeinek és finomságainak közvetítésére, de mit van mit tenni, világnyelv. A németet egy kicsit talán időigényesebb elsajátítani, ám annál jobban lehet használni nem csak tanuláshoz, hanem az ókori szövegek olvasásához is. A filozófia nyelve (csakis a szanszkrit után), és rengeteg ókori szöveggel (göröggel és latinnal egyaránt) filozófiai-filológiai gonddal bántak a németek. Vagyis nem csupán lefordították, hanem szó szerint szavanként ízekre preparálták, magyarázták, értelmezték. És nem átallottak mindezt megosztani a világhálón sem. Szóval ha bármi ókori szöveget keresel, egy minőségi magyarázat/ kommentár/ szótározás könnyen német nyelven akadhat utadba. Precízek és alaposak, szeretnek rendszerezni, és ez a filológiában egy dicséretes tulajdonság. Legyen szó feliratokról ókori auktorokról, érmetanról, átokszövegekről, német nyelven hihetetlen gazdagság vár a lelkes olvasóra.

   A német nyelv tanítása és tanulása Magyarországon háttérbe szorult, pedig azért combos közös múltunk van (és különben is, a magyar nyelvet is csak tovább gazdagította a német nyelv: lásd a régi 'firhang' szó = függöny, a német Vorhang megmagyarintott változata; az idősebbek talán még emlékezek is rá).

   A német nyelvű latin könyvek közül hármat szeretnék a figyelmetekbe ajánlani.

  Az első a VIA MEA, egykötetes tankönyv és munkafüzet egyben. 2014-s berlini megjelenésű könyv, van papír változata és elektronikus kiadása is. A könyv mindössze 365 oldalas, ám a kezdő szinttől az auktorolvasásig eljuttat. Önálló tanulásra alkalmas, viszonylag kevés kép van benne, de a maximális német precizitást kapjuk. Németül viszonylag jól kell tudni hozzá, ám cserébe a tananyagon kívül egy kis kulturális melléklet is van benne, és egy remek útmutató a latin szövegek fordításához (amit egyébként más nyelvek tanulásához is lehet alkalmazni). Az általános megközelítés után mondatonként, szavanként végigvezeti az olvasót, hogy mit miért, hogyan fordít. A szószedet pedig szintén nagyon nyelvtanulóbarát: részletes, alapos, még aszófajokat is megadja. Remek könyv, jó szívvel ajánlom felfedezésre!



   A második A DUDEN LATEIN IN 15 MINUTEN, két kötetes nyelvtani gyakorló. Mind a kettő 70-70 oldalas kis könyv, inkább füzetke, ám annál értékesebb. Alap latin nyelvi feladatokat kapunk, nehéznek sem mondanám, kezdő szint, a nyelvtanuló lelkét balzsamozó kis szösszenet. Viszont pont a nyelvtanulás elején, az alaktani részeket érdemes jól begyakorolni, hiszen ez lesz az alapja mindennek. Na ebben nyújt remek segítséget ez a gyakorló (az összes Duden kiadást csak dicsérni tudom, a nyelvészet gyöngye), hogy az ember könnyen, tényleg játszva be tudja ezeket gyakorolni. Napi 'penzum' van: ha minden nap tizenöt percet foglalkozol vele, tényleg menni fog. Ehhez pedig remek nyelvtani magyarázatok vannak, és rengeteg-rengeteg gyakorlás. Megoldással és sok német magyarázattal. Viszont tényleg nagyon jók a feladatok, ha eltekintesz a nyelvtani magyarázatoktól, a feladatok még mindig jól használhatóak kevés német tudás esetén is.


   A harmadik pedig nem is tankönyv, hanem egy képes szótár. VISUELLES WÖRTERBUCH, aki szemmel tartja a könyvesboltok kínálatát, ezzel a kiadással már találkozhatott több nyelven is (mármint magyar és egy idegen nyelv formájában, mint magyar-német, magyar-angol, magyar-spanyol szótár), de a latin kiadás sajnos elkerülte kis hazánkat. A szótár 347 oldalas, fényképeken keresztül mutat be szavakat, de mint egy 'hagyományos' szótárban, a szavak szerepelenek németül is. Mivel ez a szótár élő nyelvekre készült, kultúrától függetlenül (vagyis a képek minden nyelvű szótárban azonosak), egészen érdekes szavakkal is találkozhatunk. Ezek persze megosztóak, hiszen mindenki ezen vitázik, hogy mennyire lehet és kell 'megmodernizálni' a latint, de szerintem nagyon izgalmas ez a kísérlet, és legfőképpen a latin klasszikus hagyományokra épít, nem önkezűleg új, latinos szavakat gyárt (mert ilyen is van). A végén pedig latin nyelvű regiszter, ha a szót nem akarod keresgélni.

Megjegyzések