Kincsek az OIK-ból

   Születésnapomra kaptam az éves Országos Idegennyelvű Könyvtárba a tagságot, és bár nagyon örültem neki, nem is gondoltam volna, hogy ennyire fogom élvezni. Már a nyelvkönyv-választéka is pazar, ami természetesen nem merül ki a nyelvkönyvekben, hanem szótárak, olvasmányok, könnyített olvasmányok és hanganyagok garmada várja az olvasót. És mi sem jobb, mint a perzselő nyári melegben beülni az amúgy szépséges könyvtárba, és eddig ismeretlen nyelvek világába merülni. Csak úgy, minden elkötelezettség nélkül egy kicsit megismerkedni velük. Igazi nyári flört, imádom! És amikor már azt gondoltam, hogy mindenfajta és -féle nyelvkönyvet ismerek, bizsergetően izgalmas érzés ennyi új felfedezés, ennyi új ismeret!

   A nyelvkönyvek, idegen nyelvű regények és mindennemű olvasni-, hallgatni- és néznivaló mellett komoly gyűjteményük van a Magyarországon élő kisebbségekről is. Nem 'csak' tanulmányok és tudományos munkák, hanem szépirodalom is megtalálható a kínálatban. Évek óta próbálok a szomszédaink, Közép-Európa kultúrájával jobban megismerkedni, több irodalmat, költészetet olvasni tőlük, és ez a vágyam most maximálisan teljesül. Mert azért lássuk be, különösen a költészet terén szó szerint vadászni kell az közép-európai költőkre. Júniusban pedig volt egy ilyen témájú rendezvény is a könyvtárban: közép-európai költők verseit mutatták be mind a saját nyelvükön, mind magyarul. Számomra ez a multikulti. Sok nemzetiség, sok nép él Európa legszebb helyén, sokfélék vagyunk, sok nyelvet beszélünk, ám ezer szállal kötődünk egymáshoz, egy a múltunk (még ha másképp is meséljük el), egy a történelmünk. Csak érdemes egy kicsit több figyelmet fordítanunk egymásra...

   Az egyik magyarországi nemzetiség pedig a görög, a görög kultúra pedig... mit ragozzam, a szívem csücske. A görög történelemről viszonylag kevés könyv jelent meg, leginkább az ókori történelemmel vagy a mai résszel foglalkoznak. Így hát böngésztem egy kicsit, és egy igazán görögös nyaram lett!

   A szegedi görög közösség nem tétlenkedik, remek könyvet adtak ki, csak azt sajnálom, hogy könyvesboltban nem találkoztam vele. Balogh Ádám: A görögség rövid története című könyv valóban rövid (mindössze 147 oldal), ám a korai görög történelemtől kezdve napjainkig egy remek összefoglalót ad, hogy mi is történt a görögökkel. Szép, minőségi képek illusztrálják a könyvet, a szöveg maga pedig olvasmányos, jó szívvel ajánlom mindenkinek, hiszen egy folyamatként látni a történelmet jó lehetőség, hogy többet megértsünk belőle. A jelen kérdései mindig a múltban gyökereznek, és azért lássuk be, nem tudunk eleget a Balkánról (sem). A fejezetek végén rövid szómagyarázat is található, elsősorban azért, mert a görög kéttannyelvű oktatásban is javasolt a könyv, de bevallom, nekem tanulás nélkül is nagyon tetszik ez a fajta szerkesztés. És ha már görög tanulás, a www.szegedigorogok.hu oldalon a könyv kétnyelvű, görög-magyar változata is elérhető. És különben is, a magyarországi görög közösség nyelvkönyvet is adott ki, ami tényleg magyar-barát (mármint a nyelvtanulás során a magyar gondolkodásra épül), így méltán megérdemlik az elismerést és támogatást, mert valóban a kultúrájuk megismeréséért dolgoznak.

   Nem utolsó sorban pedig a bibliográfiát, a további olvasmányok jegyzékét emelném ki: görög, magyar és angol nyelven megjelent könyvek válogatott jegyzéke.

   A másik könyv a Görög Országos Önkormányzat égisze alatt 2002-ben kiadott 'Örökségem a görög nyelv – görög versek az ókortól napjainkig' című kötet. Semmi romantikus és hangzatos cím, mint pl. a hullámzó borvörös tenger tarajain vagy az öröklét görög örömei, de a kifinomult cím ellenére (vagy éppen azért – nézőpont kérdése) egy remek, mit remek, zseniális kötetet kapunk, amit megint csak sajnálom, hogy nem egy általános könyvesbolt polcáról kacsintott rám. Caruha Vangelió szerkesztette, válogatta és írta az életrajzi jegyzeteket, az illusztrációk pedig Fülöp József munkái.

   Homérosz, Hésziodosz, Türtaiosz, Szapphó, Anakreón, Szimónidész, Bakkhülidész, Euripidész, Arisztophanész még ismerős a magyar olvasó számára, de Dionisziosz Szolomosz, Andreasz Laszkaratosz, Kosztisz Palamasz, Maria Poliduri, Odisszeasz Elitisz és Rula Kaklamanaki írásai már kevésbé. A könyv kétnyelvű, bal oldalon görögül, jobb oldalon magyarul. És kék az egész. Görög-kék. Azonnal beleszerettem. Mit mondhatnék még erről a két gyöngyszemről? Még több ilyet! MÉG! MÉG!

Megjegyzések