A magyar Ezópusz

   Néha bizony elég nehézkes a régi magyar nyelvet olvasni. De ez egy egészen elbűvölő dolog tud lenni, különösen ha tudod, hogy mit olvasol. Ilyenek az Ezópusz-mesék és történetek: gyakorlatilag minden korban feldolgozták őket. Számtalan variánsa, kiadása van, a legostobább mesekönyvtől kezdve egészen a tudományos futamokig. Az adott kor embere valahogy mindig megtalálta bennük a válaszokat a maga kérdéseire. És bár a kérdések talán változnak, és a világ maga is változik, de az igazán fontos dolgok változatlanok maradtak.

   Az 1673-as magyar nyelvű Ezópusz-kiadás nem átdolgozás, hanem fordítás. Mármint nem 'Ezópusz nyomán készült tanulságos történetek', hanem 'valódi' ezópuszi meséket kapunk. Igaz ugyan, hogy a szöveget a borító felirat szerint először görögből latinra, majd latinból németre, és végül németből fordították magyarra, de ez mit sem von le az értékéből, talán csak a 'költői szabadságot' húzza alá. Érdekes megfigyelni, hogy ennyi fordítás után mi történik az eredeti szöveggel, mennyire marad felismerhető. Napjainkban is létezik ez a probléma, hiszen akár ha csak az ázsiai, arab vagy japán népszerű regényeket, novellákat, rövidebb írásokat tekintjük, ott is gyakran találkozunk a jelenséggel, hogy nem az eredeti nyelvből fordították magyarra, hanem angol vagy német fordításból dolgoztak. A lőcsei Ezópusz-kiadás esetén meglepően kevesebb a változtatás, talán épp a történetek ismertsége miatt. A tanulságot viszont az író maga fogalmazta meg, és azt gondolom Ezópusz esetén épp ez a kulturális kulcs, plusz adalék, ami miatt még izgalmasabb lesz nekünk, magyar olvasóknak, hiszen a saját múltunk, történelmünk egy darabja csillan meg itt: az 1600-as évek végének értékítélete, gondolkodásmódja, nyelvezete, beszédstílusa. Egy régi szövegbe belemerülni mindig egy kis időutazás!

   Ajánlom szeretettel a hungaricana Régi Magyar Könyvtár adatbázisát, ahol ilyen kincseket lehet találni, amihez nem kell 'szaktudás', csak egy kis türelem, hogy az olvasó kibetűzze a régi írást, de maga a szöveg teljesen érthető a mai olvasó számára is.

  Még egy adalék a könyvek szerelmeseinek: a könyvecskét 'illendő figurákkal is meg-ékesítettek', vagyis szépséges metszeteket is láthatunk! A könyv nem csupán az ezópuszi történeteket tartalmazza, hanem egy kis bevezetőként Ezópusz életéről is olvashatunk (ez nagyjából a könyv fele). Itt rejtőznek a képes táblák, de a tipográfia gazdagságában is élvezettel lehet fürdőzni!



Megjegyzések