44. Volt a legióban két
rendkívül bátor centurio, T. Pullo és L. Vorenus, akik már nem álltak messze
attól, hogy a rangidős centuriók közé kerüljenek. Örökké vetélkedtek, melyikük
tesz túl a másikon, versengve törtek évről évre mind magasabb rang felé.
Mialatt a védőműveknél elkeseredett küzdelem folyt, Pullo egyszer csak
felkiáltott:
Mire vársz még, Vorenus?
Hát találhatsz vitézséged bizonyítására jobb alkalmat? Ma dőljön el a verseny
kettőnk között!
E szavakkal kiugrott a védőművek elé, s odarontott, ahol az ellenség sorai a legsűrűbbnek látszottak. Most már Vorenus sem maradt a sánc mögött, hanem követte Pullót, nehogy a sereg gyávának tartsa. Közben Pullo közepes távolságba ért, az ellenségre hajította dárdáját, s a tömött sorokból előrefutó egyik harcost el is találta vele. A többiek siettek pajzsukkal fedezni halálra sebzett bajtársukat, lándzsájukkal pedig mind Pullót vették célba; nem engedték, hogy tovább nyomulhasson. Az egyik lándzsa, Pullo pajzsán átfúródva, a kardja markolatában akadt meg. A lökés ereje a hüvelyt hátrataszította, időbe telt, míg Pullo kitapogatta a helyét jobb kezével, hogy kardot ránthasson; ezalatt harcképtelenné vált és körülfogta az ellenség. Vetélytársa, Vorenus rohant oda, hogy segítsen neki. Pullo támadói abban a hitben, hogy előbbi ellenfelük testét amúgy is átjárta már a lándzsa, tüstént ellene fordultak. Közelharc fejlődött ki, melyben Vorenus a kardját használta. Egy harcost már leterített, a többieket némileg hátraszorította, de a küzdelem hevében gödörbe lépett, és elterült a földön. Most őt vették körül, neki meg Pullo sietett a segítségére. Még számos ellenséges harcost terítettek le, a dicső haditett után mindketten sértetlenül tértek vissza a védőművek mögé. Fortuna szeszélyes játékot űzött a két versengő harcossal: vetélytársak voltak, mégis egymást támogatták, egymás életét mentették meg, igazán nem lehetett eldönteni, melyikük bátrabb a másiknál.
Caesar: Feljegyzések
a gall háborúról V.44. (fordította Szepessy Tibor, 1964.)
E’ legioban két igen bajnok Centurio vala,
kik már az első rendüekhez közelítének, T. Pulfio, és L. Varenus. Ezek örökké
vetélkedtek egymás között az iránt, mellyik érdemel elsőséget; ’s azért minden
esztendőben az elsőbb hely miatt sokat tusakodtak. Midőn а’ sánczolatoknál
legtüzesebben folyt a’ harcz, egyik közülök, Puliio, így szóla: Мit késlelkedel
Varenus? vagy mi alkalomra vársz még vitézséged’ kitüntetésére? ez a’ nap, ez
fogja versenyünket elválasztani.
Е’ fölszólítás után kilépe a’ sánczolatok
közül, ’s merre az ellenség legtömöttebb volt; arra rohant. De Varenus sem
maradt tovább a’ sánczgeréb megett, hanem tartván а’ közvéleménytől, utána
indula.
Nem messze haladván Pulfìo fentőjét az
ellenség közé hajítá, s áltverе egyet, ki а’ sokaságból előszökék. E’
lelketlenül lerogyottat elfödék paizsaikkal a’ Gallusok, ’s valamennyien Pulfio
ellen szórák lőszereiket. Az övéitől el vala vágva, paizsa keresztül luggatva,
’s egy gyilok övében akada meg. Ezen baleset elfordítá hüvelyét, ’s kardot
rántani szándékozó jobbját akadályozá, az így tépelődőt körülfogá az ellenség.
Ekkor oda ugrik vetélkedője Verenus, ’s a’
szorultat segíti. Azonnal Pulfiotól, kit a’ gyiloktól keresztül veretve véltek,
amaz ellen fordulnak mindnyájan, Varenus karddal rohan ellenök, ’s a’ dolog
karra kél. Leterít egyet, ’s а’ többit kevéssé hátrább nyomja: azonban
hevesebben sarkalván az ellenséget gödrös helyen megbotlott ’s elesett. Е’
szorultságában ismét Pulfio jöve segédül, ’s mind a’ ketten többet leterítvén
épen tértek a’ legnagyobb dicsőséggel sánczolataikba vissza.
így mindkettőjöket a’ sors mind
vetélkedésben, mind viadalban úgy forgatá, hogy mint egymás ellenei egymást
segítenék, és megszabadítanák, ’s hogy meg sem lehete ítélni, mellyiket illeti a'
bajnoki elsőség.
Szenczy Imre
fordítása 1839-ből
Megjegyzések
Megjegyzés küldése