Ha már a magyarországi latin nyelvtanítás kezd...hümm...(hogyan lehet ez finoman megfogalmazni?!?) az érdeklődés perifériájára szorulni, azt gondolom, a latin nyelvnek mindig is lesznek szerelmesei, akik időt és energiát nem sajnálva többet akarnak tudni erről a különleges nyelvről. Hogy miért és mi motiválja őket, annak ezer és ezer oka lehet. Magyarországon valaha egész komoly latin nyelvtanítás zajlott, de mostanra elfogyott a lelkesedés, és ez sajnos a tankönyvkínálaton is meglátszik. Természetesen akiben olthatatlan tűz lobog, azt a legnagyobb nehézség (a legvacakabb könyv, a legunalmasabb olvasmány) sem fogja eltéríteni szent céljától. Ennek ellenére keresem a külföldi latin könyvkiadásokat, ami a magyar anyanyelvűeknek is esetleg jó lehet, hiszen kis hazánkban a gazdag latin hagyományok eredményeként a latinnal foglalkozó irodalom, érdekesség, tankönyv, olvasókönyv, sőt bárminemű segédanyag finoman szólva szegényes. Ez pedig nem segíti a latin tanulását, megszeretését, megismerését.
A három részből álló latin tankönyvsorozat első része. 1995-ben jelent meg a Longman gondozásában. A festményekkel versengő illusztrációk Yao Zen Liu munkái, a térképeket pedig Kubinyi László készítette. A szakmai csapat pedig a következő:
Igazi klasszikus latin tankönyv. Szép, ízléses képekkel illusztrálva, sok kultúrtörténeti adalékkal. A római kultúráról angol nyelven ír, ezért ehhez a könyvhöz ajánlott a combosabb angoltudás (azért egy jó középiskolás szintnél több nem kell). Ha viszont lemondasz a kulturális adalékokról, akkor mint latin tankönyv is kiválóan működhet a dolog. (Majoros József – Római élet című könyve kiváló kiegészítés lehet a művelődéstörténeti fejezetekhez, hiszen nagyjából ugyanazokkal a témákkal foglalkozik.)
Az első rész huszonhét fejezetből áll, általános témákkal foglalkozik, a római gyerekek, felnőttek életét mutatja be. Az angol tankönyvekhez hasonlóan van egy kis keretsztori, ami igazából inkább a megértést segíti. Minden fejezet egy kis latin szövegrésszel kezdődik, amit szószedet kísér. A kezdeti szótárazási nehézségeket megkönnyítendő, az első néhány fejezetben a szószedet a szavakat olyan formában használja, ahogyan a szövegben szerepel (tehát ragozott alakban és nem a szótári alakban). Ezután kérdések következnek, ami a szövegértést ellenőrzi. A fejezet nyelvtani egységét szemléletesen mutatja be, képekkel, folyamatábrákkal, kézzel-lábbal segítve a nyelvtan megértését. Nagy előnyének tartom, hogy kis lépésekben halad, nem zúdít egy fejezetben túl sokat az ember nyakába. Apró kis lépések, amitől viszont határozottan jól érzi magát a merész kalandor, aki belevágott a latintanulásba, hiszen lehet ”haladni” a könyvvel. Önálló tanuláshoz kiváló, bár kiegészítésnek a magyar nyelvű Középiskolai latin nyelvtan-t mindenképpen forgatni javasolt. (Bár ez minden könyvre igaz.) A nyelvtani rész után pedig három rövidebb feladatsor következik. A mondatba kell behelyettesíteni a hiányzó szavakat típusú feladat, fordítás latinról, majd fordítás angolról (latinra). Változatos feladatok, rövidek, ha kevés időd van, akkor is lehet gyakorolni egy kicsit. A legvégén pedig a kulturális adalék, amolyan kikapcsolódós-levezetős olvasmányként.
Nekem nagy kedvencem ez a könyv, mert sok feladat van benne, és bár a latin halott nyelv, ahhoz, hogy jól megtanuld, gyakorolni, használni kell. És nem csak fordítani kell, hanem sok minden mást is. A változatos feladatok pedig nem erősségei a magyar nyelvű latin tankönyveknek. Szóval egy erősebb angollal érdemes ezt választani. A kisebb léptékű haladás viszont nem jár akkora nyelvtani tudással, hogy a könyv végére szótár nélkül olvass Cicerót. De ha nem ez a célod, hanem egy jó kis latin alapozó, akkor ő a jó döntés!
Megjegyzések
Megjegyzés küldése