Catullus és Clodia

A „BÉKÉSMEGYEI KÖZLÖNY" TÁRCZÁJA.

G ...y I-nak.


Szépnek tart téged a világ,

Méltán, az vagy, mondhatom.

Még az irigy is, ha meglát:

Csudálkozik bájidon


Szebb vagy, ha a bibor ajak

A gyöngysort nem zárja el —

Csevegni kezd, és az alatt

Mosolyogsz szép szemeddel.


Legszebb vagy, ha éj fürtiden —

Ha a múzsa rád szállá —

Tündököl, mint méltó helyen,

A tökély koronája.


Ott vagy — a hol dalaidat

Ujráfcza ágg és gyerek

Hol játékod tapsra ragad —

A legszebb. Ott szeretlek!

(B.-Csaba, 1890. máj. 15.)


Egy divathölgy Rómában

Korántse képzeljük, hogy ezen különös virágfaj a modern francia szalonok növénye, volt annak földje a régi Rómában is — sőt a mi meglepőbb: a köztársaság szigorú erkölcseinek idejében.

Egy ritka példányával akarom ma megismertetni azokat, kik talán valamikor ismerték, de elfeledték volna. Ritka példány és érdekes már azért is, mert egy Cicero, e bölcs és szónok, és Catullus, a gazdag bankár fiú, és szellemes költő is lábainál ülnek — Clodiának.

Clodia gazdag volt, nemes patrícius vérből, mivelt, finom, de e mellett oly szenvedélyekkel, melyeknek lángja közelébe jutni nem volt tanácsos még a bölcs Cicerónak sem.

Rendkívül fényes salonja gyülhelye volt a római pénz- és szellemaristocratiának, s alig volt az előkelő világból politikus, író vagy a fiatalságból nevezetesebb, szép ifjú ember, aki Clodia pompás termeiben meg nem fordult és — a bár kissé hervadt — de még mindig szép úrnő bátorító szemeitől és igazán igéző modorától könnyen szabadulhatott volna.

De mi ne igen nézzük az ő termeiben összegyűlt társaságot: a társaságban nincs őszinte kép, hamis a mosoly, a bók, az érzés; de akkor kopogtassunk, mikor együtt vannak, ez a szép, gazdag asszony és Cicero.

Arról meg lehetünk győződve, hogy a társalgás élénk és szellemes, de hogy e kitűnő fér-fiút Clodia pici lábainál találjuk esdekelve, — erre nem igen voltunk elkészülve.

Úgy volt. Clodia (miért, miért nem — kutatni nem szándékozom), magához szerette volna láncolni a szellemes embert, ki éppen nem dicsekedhetett valami szépséggel már csak az orrán nőtt borsó miatt sem, — elég az hozzá: Clodia meg akarta kéjes szórakozásának nyerni Cicerót. Ez annyira komoly, elhatározott szándéka volt, hogy Cicerót rá akarta venni: „mondjon le bolondos Terentiájáról (feleségéről), s vegye nőül őt."

Azonban a szónok — bár nejével nem rózsás örömöket élt — nem hajtott a szóra, s nem égeté el lelkét Clodia szenvedélyeinek lángjaiban. Elváltak.

Jött Catullus, a szikrázó, élezés, finom gavallér, teli erszénnyel, s valóban igaz mély szerelemmel. Clodia élvezte az ifjú csókjait úgy otthon, mint a kies Bajae fürdő fasorai alatt, mely az előkelő világ rendes találkozó helye volt. A gyönyörű hely visszhangzott Catullus örökszép dalaitól, melyekben Clodia nevét és szerelmök boldogságát zengé:

Csókolj meg százszor, azután ezerszer —

És ismét százszor, és ismét ezerszer,

Aztán, ha sok százszor és ezerszer megcsókoltuk egymást

Tévesszük el a számadást és kezdjük újra:

Csókolj meg százszor és ismét ezerszer —

Hadd pukkadjanak meg mérgökben irigyeink,

Akik ennyi boldogságot látnak"... (Catulli Carmina.)

De Clodia hütelen lőn, ezen azonban ne csodálkozzunk: négy férjét temette el s mint a hír susogta — méreg által.

Most a mámornak vége lett s Catullus egy-kori istennőjének imádott arcát satirájának korbácsával csapdosá. Nőt még így nem vettek tollhegy re soha!


A gyermekek az utczán kiáltják utánam: Clodia!

Négy férjed sírhalma sírja nevedet: Clodia!

A patak szól nékem: megállj s mosd meg ajkad

Clodia csókjától!


Mosd meg sok százszor és ismét ezerszer ....

Vagy menj tovább! ne érintsen ajkad —

Még Clodia lennék, s lenyelnélek ifjú! (Catulli Carm.)

A furfangos, bosszúálló Clodia most meg-akarta semmisíteni kedvesét.

Bevádolta: hogy Catullus méregkeverő s őt megakarta volna mérgezni.

A dolog komoly. Clodiának barátjai, imádói, vesztegetett emberei a bírák.

E szorongatott helyzetben Ciceróhoz siet, s barátját védelmével bízza meg.

A bírák összeülnek, nagy várakozás, nagy csend, mint a kitörőben levő viharé, vagy mint a nagy félelemé .

Ciceró megszólal: Tudom, hogy ma nekem nehéz hálátlan szerep jutott, mert azon szép asszonyt kell vádolnom, kinek — magamat sem veszem ki — nincs senki a bírák között, aki bájai lekötelezettje nem lett volna "

Nagy kacagás (Cicero nem folytathatta tovább) s Catullust ez a finom célzású komikum megmentette.

Nagyon csodálnánk, ha azt hinnők, hogy Clodia most ezen kudarc szégyenében égő arcát elrejté a világ előtt. Éppen nem. Schoppenhauer(!), e nőgyűlölő bölcsész szerint: Sértsd meg a női hiúságot — a nő hiúbb lesz. Clodia sem zárta el ajtaját, — termeiben pezsgő élet, arany fiatalsággal, szellemmel, élvezettel. Az ifjú, hírneves lángeszű Caezar kivételével — aki őt kerülte — salonja tele volt ismét a főrangú világgal.

Catullus teli szíve megszabadult e Loreley-tól, de teli erszénye — elveszett.

Az ádóságok orkánja fu már birtokomra,

Se bal! Nem éri azt se az észak csípős szele,

Se kegyetlen Aquilo — csak te Clodia!

E divathölgy még soká élt csillogva, fényben, gazdagságban, s nekünk nevezetes lőn Cicero és Catullus miatt.

Meg ne ítélj kedves olvasó, hogy e hölgy boudirjában vezetlek. Velünk volt az „erkölcsök őre" is — Cato maga, e sálon gyakori vendége.

Megjelent a Békésmegyei közlönyben, 1880. május 23. vasárnapi számában.


Megjegyzések