Néhány gondolat az ógörög nyelvről


   Az ógörög nyelv, noha görög, nem azonos a mai, modern göröggel. Az ógörögöt (így sommásan) az i.e.9. század és az i. sz. 6. század között használták, mind az archaikus korban, a hellenisztikus és a klasszikus korban egyaránt. Persze a dialektusok eltérőek, de nagyjából ez az az időintervallum, amit az ógörög nyelv korának szoktak tekinteni. Az ógörögöt a középkori görög követte, majd a mai görög.

   De mi is a dialektus? Egyfajta nyelvjárás. Megkülönböztetünk dór, ión és attikai dialektust, és természetesen a homéroszi dialektust, amivel leginkább Homérosz műveiben találkozunk. A különféle dialektusok egyaránt megtalálhatóak történeti munkákban, költeményekben.

   A legkorábbi ránk maradt görög nyelvű feliratok főként tárgyakon szerepelnek, néha csak egy-egy szó. Ezek alapján megállapítható, hogy az írás iránya jobbról balra haladt, vagyis pont fordítva, mint a mai (európai) írásunk. Viszont héberül és arabul ma is jobbról balra írnak. Aztán az írástudó írásszakértők legborzalmasabb kijelentése következik: az írás fejlődése következtében... Állj. Mintha az írás iránya bármiféle fejlődést jelentene: nem, nem és nem! Az írás alakulása, változása nem egy lineáris folyamat, ahogyan a vallások változása sem az, és az egész történelem nem egy rózsaszín mese, ami a boldog végkifejlet fele hömpölyög. Lényeg a fontos, az írás iránya egyszer csak balról jobbra fordult. (És igen, ezt az összes hozzám hasonló balkezes alá tudja támasztani, hogy ez bizony nem a boldogság és a fejlődés kulcsa.) Például örök szerelmünk, az Iliász is jobbról balra van leírva.

   Lelkes kutatók szeretik a szavakat mérlegre tenni, és megállapították, hogy az Iliász és Odüsszeia hemzseg a hosszú görög szavaktól. Természetesen a leghosszabb szavak babérkoszorús bajnoka sem lehet Homérosz, hiszen ezt a címet a szószámolók Arisztophanésznek adták.

   Az ógörög nyelvben már feltűnik a nemek kérdése, hiszen minden szónak háromféle neme lehet: nőnemű, hímnemű vagy semlegesnemű. Ennek egyszerűen az az oka, hogy a görögök világképe szerint minden dolognak háromféle aspektusa van, vagyis az élettelen dolgok ezáltal illeszkednek be az élő univerzum, világmindenség testébe, hogy nemet kapnak, nemi aspektusuk lesz, ettől válnak valamilyenné, valamivé. A görögök szerettek sokat filozofálni, ezen már meg sem lepődünk.

   Az ógörög nyelv különlegessége még, hogy bevezette a magánhangzókat az írott nyelvbe. Sok ősi nyelvnél a magánhangzókat nem írták le, mert egyértelmű volt, vagy az írástudók úgyis tudták, anélkül is megértették a szöveget. Ez a dolog, bár apróságnak látszik, mégis világformáló gondolat, és kihatott egészen a mostani nyelvekre is.

   És végül a központozást se feledjük, hiszen az írott szövegnek új és új mélységeket ad, értelmez, magyaráz, és a nyelvi szabályokon túl többletjelentést hordoz.

  Az ógörög nyelv elsajátítása nem a hihetetlenül bonyolult nyelvtanban rejlik (aki átküzdötte magát a latinon, nem fog fennakadni), hanem titka a holt nyelvek varázsában rejlik. Nem az ógörögöt kell megtanulni, hanem görögnek kell lenni, göröggé kell válni és görögül kell gondolkodni. Ez a különbség az élő és a holt nyelvek között. Az élő nyelveket elsajátítod és használod őket, míg a holt nyelvek magukévá tesznek és téged használnak.


Megjegyzések