Issa
est passere nequior Catulli,
Issa est purior osculo
columbae,
Issa est blandior omnibus puellis,
Issa est
carior Indicis lapillis,
Issa est deliciae catella Publi.
Hanc
tu, si queritur, loqui putabis;
sentit tristitiamque
gaudiumque.
Collo nixa cubat capitque somnos,
ut suspiria
nulla sentiantur;
et desiderio coacta uentris
gutta pallia
non fefellit ulla,
sed blando pede suscitat toroque
deponi
monet et rogat leuari.
Castae tantus inest pudor
catellae,
ignorat Venerem; nec inuenimus
dignum tam tenera
uirum puella.
Hanc ne lux rapiat suprema totam,
picta
Publius exprimit tabella,
in qua tam similem uidebis Issam,
ut
sit tam similis sibi nec ipsa.
Issam denique pone cum
tabella:
aut utramque putabis esse ueram,
aut utramque
putabis esse pictam.
Catullus verebénél pajkosabb és
Tisztább, mint a galambnak csókja: Issa;
Hízelgőbb valamennyi lánynál, Issa;
Indus drágaköveknél Issa, drágább,
Issa, Publius édes kis kutyussa.
Azt hinnéd, ha panaszkodik, beszél ő:
Tud búsulni, tud éppen úgy örülni.
A nyakára hajolva fekszik, alszik,
És még a szuszogása sem hallatszik;
Bárhogy sürgeti őt a testi szükség,
Egy cseppet se bocsát a fekhelyére,
Csak jelt ad hízelegve lába, kéri,
Hogy vegyék le e célból vánkosáról.
Venushoz köze nincs: nem is találni
Méltó hímet e gyöngéd, kis kutyushoz.
A halál hogy egészen meg ne fossza
Tőle, Publius írt őróla képet,
Mely Issának olyan hű képemása,
Hogy még ő se hasonlóbb önmagához.
Tedd melléje a képnek a kis Issát,
És azt képzeled: élő mindakettő,
Vagy hogy festve van egyként mindakettő.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése