RAEDA[R]UM CUSTOS
NUNQUAM LATRAVIT
INEPTE NUNC
SILET ET CINERES
VINDICAT UM-
BRA SUOS.
Törött sírkő, a két oldala hiányzik. Dombormű nincs rajta, csak a szöveg. Sajnos nem tudjuk meg, hogyan hívták az ebet, ám egy érdekes adalék, hogy kocsit őrzött, nyilván egy kocsihajtó volt a gazdája. Talán a hiányzó részen szerepel a neve, hiszen ha a kedves jószágnak sírkövet faragtatott a gyászoló gazdája, akkor nem tartom valószínűnek, hogy nem nevezte meg, hiszen ez az alvilági istenek számára is fontos üzenet, hogy kit ajánlanak a figyelmükbe.
Mindig elgondolkodtatónak tartom, hogy valaki ennyire szerette a kutyáját, hogy örök emléket állított neki. Ez messze túlmutat a praktikus rómain, aki valamilyen célból tartott haszonállatot. Nem, megszerette a jószágot és a társa lett. Egy életre. Egy kutya-életre. Ezek a sírkeliratok talán többet árulnak el a hétköznapi ember lelki világáról, mint bármi más...
Nézzük a szavakat!
Raedarius,-i,m.: kocsis (négykerekű utazószekér: rheda)
custos,-odis,m/f.: őr, őrző, felvigyázó
nunquam: soha
latro 1.: ugat (latravit – praesens perfectum)
ineptus: nem illő, nem találó, idétlen, gyalárd
nunc: most
sileo 2. silui: hallgat (silet – praesens imperfectum)
cinis,-eris,m.: hamu
umbra,-ae,f.: árnyék
vindico 1.: törvényesen keres, követel, magáénak vall, oltalmaz, megment, megszabadít, visszatorol, büntet
Megjegyzések
Megjegyzés küldése