Hadrianus és az ő lelke

   Így búcsúzott a filozófus császár még életében a lelkétől: egy kicsit bizarr dolognak tűnik, ám Hadrianus esetében semmin sem csodálkozunk. Kedvenc lovától is méltó búcsút vett, hát még a halhatatlan lelkétől... 

 

Animula, vagula, blandula,
hospes comesque corporis,
quae nunc abibis in loca,
pallidula, rigida, nudulan
nec, ut soles, dabis iocos!

"Lengécske, lelkecske, te drága,
testemnek vendége és társa,
hideg vagy és dermedt és sápadt,
elmégy most a messze országba
s többé nem szórakozunk egymással."

(Faludy György fordítása)

"Lelkecske, kóborka, dévajka
Testem vendége, s társa te,
Mely tartományba utazol?
Dermedtbe, ködösbe, sápadtba,
Kis tréfáidnak vége már."

(Móra Ferenc fordítása)

"Lelkecske, lengécske, gyöngécske,
Test társa, pártfogója is,
Oly tartományba térsz, amely
Sápadt, szigorú, mezítelen,
És nem játszol többé soha."

(Weöres Sándor fordítása)

Lelkecske, te kis bizonytalan, 
 Vak vendége és társa te a testnek, 
Hová mész most, milyen helyre, 
Te kis sápadt, fázós, meztelen, 
És nem fogsz többet tréfálkozni?”

                                                (Szerb Antal fordítása) 

"Hívságos, kósza lelkecske,
testemnek vendége és társa,
hová illansz most innen el,
sápadt, komor országba?
Játékos kedved elhagy immár!"

(Terényi István fordítása)
 
"Lelkem, te lenge, fesztelen,
Földi testemnek vendége, társa,
Hol fogsz bolyongni, esztelen,
Sápadt lész, rideg és meztelen,
Ha majd játéknak, tréfának vége."

(Békássy Éva fordítása)


a márványtábla a római Angyalvárban látható

Megjegyzések